Comment Panurge parle a la Sibylle de Panzoust. Chapitre XVII.

Leur chemin feut de troys journées. La troizieme a la croppe de une montaigne soubs un grand et ample Chastaignier leurs feut monstrée la maison de la vaticinatrice. Sans difficulté ilz entrerent en la case chaumine, mal bastie, mal meublée, toute enfumée. Baste, dist Epistemon, Heraclitus grand Scotiste et tenebreux philosophe ne s’estonna entrant en maison semblable, exposant a ses

Page 58
teurs et disciples, que la aussi bien residoient les Dieux, comme en palais pleins de delices. Et croy que telle estoit la case de la tant celebrée Hecale, lors qu’elle y festoya le jeune Theseus : telle aussi celle de Hireus ou Oenopion, en laquelle Juppiter, Neptune, et Mercure ensemble ne prindrent a desdaing entrer, repaistre, et loger: en laquelle officialement pour l’escot forgerent Orion. Au coing de la cheminée trouverent la vieille. Elle est (s’escria Epistemon) vraye Sibylle et vray protraict naïfvement repraesenté par τη καμινοι de Homere. La vieille estoit mal en poinct, mal vestue, mal nourrie, edentée, chassieuse, courbassée, roupieuse, languoureuse, et faisoit un potaige de choux verds, avecques une couane de lard jausne, et un vieil savorados. Verd et bleu (dist Epistemon) nous avons failly. Nous ne aurons d’elle responce aulcune. Car nous n’avons le rameau d’or. Je y ay (respondit Panurge) pourveu. Je l’ay icy dedans ma gibbesiere en une verge d’or acompaigné de beaulx et joyeulx Carolus.

Ces mots dictz, Panurge la salüa profondement, luy praesenta six langues de

Page [58v]
beuf fumées, un grand pot beurrier plein de coscotons, un bourrabaquin guarny de brevaige, une couille de belier pleine de Carolus nouvellement forgez: en fin avecques profonde reverence luy mist on doigt medical une verge d’or bien belle: en laquelle estoit une Crapaudine de Beusse magnificquement enchassée. Puys en briefves parolles luy exposa le motif de sa venue, la priant courtoisement luy dire son advis et bonne fortune de son mariage entreprins.

La vieille resta quelque temps en silence: pensive et richinante des dens, puys s’assist sus le cul d’un boisseau, print en ses mains troys vieulx fuseaulx, les tourna et vira entre ses doigtz en diverses manieres: puys esprouva leurs poinctes, le plus poinctu retint en main, les deux aultres jecta soubs une pille a mil. Apres print ses devidoueres, et par neuf foys les tourna, au neufvieme tour consydera sans plus toucher le mouvement des devidoueres, et attendit leur repous perfaict. Depuys je veidz qu’elle deschaussa un de ses esclos, (nous les nommons Sabotz) mist son davantau sus sa teste, com

Page 59
me les presbtres mettent leur amict quand ils voulent messe chanter: puys avecques un antique tissu riolé, piolé, le lia soubs la guorge. Ainsi affeublée tira un grand traict du bourrabaquin, print de la couille beliniere trois carolus, les mist en trois coques de noix, et les posa sus le cul d’un pot a plume: feist trois tours de balay par la cheminée, jecta on feu demy fagot de bruiere, et un rameau de laurier sec. Le consydera brusler en silence, et veid que bruslant ne faisoit grislement ne bruyt aulcun. Adoncques s’escria espovantablement, sonnant entre les dens, quelques motz barbares et d’estrange termination, de mode que Panurge dist a Epistemon. Par la vertus Dieu je tremble, je croy que je suys charmé, elle ne parle poinct Christian. Voyez comment elle me semble de quatre empans plus grande, que n’estoit lors qu’elle se capitonna de son davantau. Que signifie ce remument de badiguoinces? Que pretend ceste jectigation des espaulles? A quelle fin fredonne elle des babines, comme un Cinge demembrant Escrevisses? Les aureilles me cornent, il m’est advis que je oy Proserpine bruyante:
Page [59v]
les Diables bien toust en place sortiront. O les laydes bestes. Fuyons. Serpe Dieu je meurs de paour. Je n’ayme poinct les Diables. Ilz me faschent et sont mal plaisans. Fuyons. Adieu ma Dame, grand mercy de vos biens. Je ne me mariray poinct, non. Je y renonce des a praesent comme alors. Ainsi commençoit escamper de la chambre, mais la vieille anticipa, tenente le fuseau en sa main: et sortit en un courtil pres sa maison. La estoit un Sycomore antique: elle l’escrousla par trois foys, et sus huyct feueilles qui en tomberent, sommairement avecques le fuseau escrivit quelques briefz vers. Puys les jecta au vent, et leurs dist. Allez les chercher si voulez, trouvez les si povez. le sort fatal de vostre mariage y est escript.

Ces parolles dictes, se retira en sa tesniere, et sus le perron de la porte se recoursa robbe, cotte, et chemise jusques aux escelles, et leurs monstroit son cul. Panurge l’aperceut, et dist a Epistemon. Par le sambre guoy de bois voy la le trou de la Sibylle. Soubdain elle barra sus soy la porte: depuis ne feut veue. Ilz coururent

Page 60
apres les feueilles, et les recuillerent, mais non sans grand labeur. Car le vent les avoit esquartées par les buissons de la vallée. Et les ordonnans l’une apres l’aultre, trouverent ceste sentence en metres.



T’esgoussera
de renom.
Engroissera
de toy non.
Te sugsera
le bon bout.
T’escorchera
mais non tout.
Real    Hypothetical    Fictional    Mythical   
Region, area    Town, village    Building    Water (lakes, rivers, etc.)    mountains, islands, ...    Other