Comment Pantagruel rencontra un Limosin, qui contrefaisoit le langaige Francoys. Chapitre. vj.
Quelque jour je ne scay quand Pantagruel se pourmenoit apres soupper avecques ses compaignons par la porte dont l'on va a Paris, la rencontra un escholier tout jolliet, qui venoit par icelluy chemin: et apres qu'ilz se furent saluez, luy demanda, Mon amy dont viens tu a ceste heure? L'escholier luy respondit. De l'alme inclyte et celebre academie, que l'on vocite Lutece. Qu'est ce a dire? dist Pantagruel, a un de ses gens, c'est (respondit il) de Paris.
Page Fu.22.
Tu viens doncques de Paris, dist il. Et a quoy passez vous le temps vous aultres messieurs estudiens audict Paris ? Respondit l'escolier. Nous transfretons la Sequane au dilucule, et crepuscule, nous deambulons par les compites et quadriviers de l'urbe, nous despumons la verbocination Latiale et comme verisimiles amorabonds captons la benevolence de l'omijuge omniforme et omnigene sexe feminin, certaines diecules nous invisons les lupanares, et en ecstase Venereique inculcons nos veretres es penitissimes recesses des pudendes de ces meritricules amicabilissimes, puis cauponizons es tabernes meritoires, de la pomme de pin, du castel, de la Magdaleine et de la Mulle, belles spatules vervecines perforaminees de petrosil. Et si par forte fortune y a rarité ou penurie de pecune en nos marsupies et soyent exhaustes de metal ferruginé, pour l'escot nous dimittons nos codices et vestes opignerees, prestolans Page [22v]
les tabellaires a venir des penates et lares patriotiques. A quoy Pantagruel dist. Que diable de langaige est cecy? Par dieu tu es quelque heretique. Seignor non dist l'escholier, car libentissiment des ce qu'il illucesce quelque minutule lesche du jour je demigre en quelcun de ces tant bien architectez monstiers: et la me irrorant de belle eaue lustrale, grignotte d'un transon de quelque missicque precation de nos sacrificules. Et submirmillant mes precules horaires elue, et absterge mon anime de ses inquinamens nocturnes, Je revere les olimpicoles, Je venere latrialement le supernel astripotent, Je dilige et redamemes proximes.Je serve les prescriptz decalogicques, et selon la facultatule de mes vivres, n'en discede le late unguicule. Bien est veriforme que a cause que Mammone ne supergurgite goutte en mes locules, je suis quelque peu rare et lend a supereroger les eleemosynes a ces egenes queritans leurs stipe hostiatement. Page Fu.23.
Et bren bren dist Pantagruel, qu'est ce que veult dire ce fol? Je croys qu'il nous forge icy quelque langaige diabolique, et qu'il nous cherme comme enchanteur. A quoy dist un de ses gens. Seigneur sans doubte ce gallant veult contrefaire la langue des Parisians, mais il ne faict que escorcher le latin et cuide ainsi Pindariser, et luy semble bien qu'il est quelque grand orateur en Francoys: par ce qu'il dedaigne l'usance commun de parler. A quoy dict Pantagruel. Est il vray? L'escholier respondit. Seignor Missayre, mon genie n'est poinct apte nate a ce que dict, ce flagitiose nebulon, pour escorier la cuticule de nostre vernacule Gallicque, mais vice versement je gnave opere et par vele et rames je me enite de le locupleter de la redundance latinicome. Par dieu (dist Pantagruel) je vous apprendray a parler. Mais devant responds moy dont es tu? A quoy dist l'escholier, l'Origine primeve de mes aves et ataves fut indigene Page [23v]
des regions Lemovicques, ou requiesce le corpore de lagiotade sainct Marcial. J'entens bien, dist Pantagruel. Tu es Lymosin, pour tout potaige. Et tu veulx icy contrefaire le Parisian. Or vien cza que je te donne un tour de pigne Lors le print a la gorge, luy disant. Tu escorche le latin, par sainct Jan je te feray escorcher le renard, car je te escorcheray tout vif. Lors commenca le pauvre Lymosin a dire. Vee dicou gentilastre. Ho sainct Marsault adjouda my. Hau hau laissas a quau au nom de dious, et ne me touquas grou. A quoy dist Pantagruel. A ceste heure parles tu naturellement, et ainsi le laissa: car le pauvre Lymosin conchioit toutes ses chausses qui estoient faictes a queheue de merluz, et non a plein fons, dont dist Pantagruel Sainct Alipentin, quelle civette? Au diable soit le mascherable tant il put Et le laissa.Mais ce luy fut un tel remord toute sa vie a tant fut alteré, qu'il disoit souvent que Pantagruel Page Fu.24.
le tenoit a la gorge. Et apres quelque annees mourut de la mort Roland ce faisant la vengeance divine et nous demonstrant ce que dit le Philosophe et Aule Gelle, qu'il nous convient parler selon le langaige usité. Et comme disoit Octavian Auguste qu'il fault eviter les motz espaves en pareille diligence que les patrons des navires evitent les rochiers de mer.
Real
Hypothetical
Fictional
Mythical
|
||||
Region, area
Town, village
Building
Water (lakes, rivers, etc.)
mountains, islands, ...
Other
|
||||
|
|
|